那么逼疯上海人的“垃圾分类”用英语怎么说?

Aiming for more efficient garbage disposal, Shanghai began to implement its first regulation on domestic waste management on July 1, making garbage sorting compulsory.

为提高垃圾处理效率,上海从7月1日开始实施首条生活垃圾管理条例,强制进行垃圾分类。

Another 21.3 billion yuan will be invested to build more waste disposal facilities in 46 cities that are in a basic garbage classification and disposal system pilot program, aiming to allow them to complete the program by the end of 2020, according to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.

住房和城乡建设部称,我国计划投入213亿元,到2020年底,先行先试的46个重点城市基本建成垃圾分类处理系统。

The city's law enforcement departments have inspected nearly 1,600 communities, over 400 enterprises and organizations, over 1,800 shops and 21 hotels, issuing a total of 623 rectification notices for violating the newly introduced household garbage sorting regulations, according to the Shanghai Urban Management and Law Enforcement Bureau.

根据上海市城管执法局消息,上海城管执法部门已对近1600个社区、400多家企业和组织、1800多家商店和21家酒店进行了检查,共发出623份违反新出台生活垃圾分类条例的责令改正通知书。

A five-star hotel, located in central Shanghai, was given the first notice on Monday morning for failing to throw its trash into the proper bins.

位于上海市中心的一家五星级酒店因未能将垃圾扔到合适的垃圾桶中而于7月1日上午得到第一张改正通知。

garbage classification

垃圾一般分为四类:可回收物、有害垃圾、厨余垃圾(湿垃圾)、其他垃圾(干垃圾)

Recyclable Waste 可回收物

可回收物(再生资源)是指,回收后经过再加工可以成为生产原料或者经过整理可以再利用的物品。

主要包括有纸类(Paper),塑料(Plastic),玻璃(Glass),织物(Textile),金属(Metal)等。

Hazardous Waste 有害垃圾

有害垃圾是指存有对人体健康有害的重金属、有毒的物质或者对环境造成现实危害或者潜在危害的废弃物。

厨余垃圾 Kitchen Waste

有的地方也将厨余垃圾分作湿垃圾 Household Food Waste 。

主要指食材废料、剩菜剩饭、过期食品、瓜皮果核、花卉绿植、中药药渣等 易腐的 生物质生活废弃物。

Other Waste 其他垃圾

除上述几类之外的垃圾统称其他垃圾(Other Waste),有的地方也称作干垃圾Residual Waste。

干垃圾并不是指干的垃圾,所以最好不要用直译Dry Garbage表达。

比如:砖瓦陶瓷,尘土,已污染的卫生纸/纸巾、难以回收以及暂无回收利用价值的废弃物等。

trash :美式英语“垃圾”,也可以用来指“不值得尊重的人”;

waste :“垃圾”的正式用语,指“没有利用价值的东西或是浪费”;

garbage :“垃圾”的美式英语说法;

rubbish :英式英语“垃圾”,但不同词性,有不同意思。

Trash

① Trash可以用来指“不值得尊重的人”,是非正式用语。

I don’t believe my brother dated Joanne, she’s trash.

我真不敢相信我的哥哥竟然曾经和Joanne 交往过,她简直就是垃圾。

②当trash被作为动词使用的时候,表示“扔弃、丢弃”或者“严重损坏、拆毁”。

I try to trash all junk mail as soon as I receive it.

我准备一收到垃圾来信就马上扔掉。

Waste

Waste作为名词时,意思是“没有利用价值的东西,包括废品、垃圾”或者指“时间、金钱、精力等浪费”。

The amount of waste we produce in the house every year is astonishing.

我们一家一年所产生的垃圾简直令人不可思议。

Don’t watch this film. It’s a complete waste of time.

千万别看这部电影,这会是浪费时间。

garbage与rubbish

相同之处:

①“垃圾”在美国、加拿大等美语国家是garbage,在英国是rubbish。

例句:The store is full of useless rubbish.

这两个词还可以用来比喻没有价值的东西或事情、瞎话或者是废话。

例句:She was talking rubbish in the meeting.

不同之处:

②Rubbish除了可以当名词之外,还可以作为动词。

Rubbish的动词意思是“强烈地批评,把什么东西或想法说成一文不值”。

例句:I don’t understand why everyone keeps rubbishing my idea?

我不明白为什么每个人都觉得我的想法一文不值?

Rubbish的形容词意思就是“不会,没有能力做某件事情”。

例句:My best friend is a rubbish singer.

我的好朋友根本就不会唱歌。

只要搞明白了上面四大类基本划分,那就基本不会扔错垃圾了。

辽宁师范大学出版社英语部作者

辽宁教育出版社 英语专业作者

首都师范大学出版社作者 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。