怎样有一口地道的德语口音
如果你想要知道,德语发音有哪些特点,和英语发音究竟有哪些区别,甚至如果还想要“模仿”德国人说英语,或者那这篇的内容就是为你准备的。
01 不存在连诵的断断续续
学过法语的人知道,法语在说的时候就要求前一个词词尾的辅音和后一个词词首的元音拼读到一起,英语有时候也会有这样的读法,而且如果前后两个词的词尾词首辅音相同,只需读一个,如that time,就可以读成 tha_/t/_ime。
而德语呢?连读连诵神马的全都不存在,即使前后两个词可以拼读到一起,但是也不拼,对,我们不拼!词和词读的时候就是要断开。换德国人自己形容,就是“Wenn man Deutsch spricht, dann macht man in jedem Wort einekleine Pause”(当你说德语的时候,会在每个词中间有个小停顿)。这种一个词一个词“吐”出来的讲法,就让德语说起来很robotic。这也是我在说英语时最为被人吐槽的一点,一句话不能轻巧连贯地说,而是一个词一个词用力说出来,而且词和词之间绝对要断开。如果你能用这种词和词不连贯甚至完全断开的说法说英语,那恭喜你,初级的德语口音已经get了。
02 爱辅音爱得深沉
经常有人跟我说,德语听起来不好听啊,说话硬邦邦的像在吵架。也有人说,德语说起来特别帅气很适合男生说呢。不管是negative还是positive的评论,讲的其实都是德语的一个特点:辅音多!首先我们可以看看德语里都有什么辅音:
可以看出来,德语里塞音(也称爆破音)和擦音最多,而擦音中更多的是唇齿音和齿龈音这种可以说是从牙缝里“挤”出来的音。德语在发辅音的时候又尤其强调要用力,所以最后的结果,你懂的。
接着再看具体的德语词的例子,比如Pflicht(义务)这个词,7个字母,一个元音配6个辅音;再比如德语里很多复合词,前一个词词尾2-3个辅音,后一个词词首2-3个辅音,合起来就4个以上的辅音了,如Kraftprotz(肌肉男)这个词,中间连着一串4个辅音飘过,说的人也觉得费力。
我们可以来对比一下:
- 法语和日语:辅音-元音-辅音-元音
- 德语:辅音辅音辅音-元音-辅音辅音辅音......
想象一下,一串串辅音从嘴里滴溜溜不断地发出来的语言,能不是硬邦邦的嘛。
除了本身辅音多,德语在辅音发音方面,也从不会像英语去“软化”辅音。比如English speaker在说matter的时候,会把tt说成dd,这样发音会更柔和一点,因为把清辅音替换成浊辅音,发音听起来就要温柔很多。另外像是gonna替代going to,wanna替代want to,也是English speaker为了追求柔和的发音而衍化出的说法。而德国人绝对不会有这样的考虑,有什么辅音就老实发什么辅音才是德国人的本色。他们甚至还发明了pf这样的辅音组合,你可以试着读一下,Kopf, Pferd, Prund......
03 清辅音和浊辅音里一定选择清辅音
我们先来看看,床、红色、脂肪,用英语和德语分别怎么说:bed-Bett,red-rot,fat-Fett,你会发现德国人造词的时候更多地使用清辅音作为词尾,而且还经常写两个。
或许你会说,那还有Tag,Hund,Abend,Bad,是以浊辅音结尾的呢。没关系,如果不小心造词的时候用了浊辅音,德国人还是一样可以把它读成清辅音啊(我相信你已经知道德语词末尾的“b”“d”“g”要读成其对应的清辅音“p”“t”“k”了。那么德国人在说英语的时候会怎么处理英语词尾的浊辅音呢?看看德国人自己对自己的调侃吧:
至于为什么德国人要这样发音?因为他们觉得发浊辅音太弱了啊,不符合德意志民族彪悍的人生啊。
04 自己没有的发音直接用有的发音替代
要说在说外语的时候,会把母语里没有的发音直接替换成母语里有的,这一点应该全世界人都一样,所以并不算德语本身的锅。不过我们可以了解一下德语里有哪些音是没有的,并且德国人会用什么发音去替代它们。
最常被说到的就是英语里的“th”,德国人就直接发成[s]或者[z],比如“thinking”就会被德国人说成“sinking”(这岂不是很容易引起误会);另外很有意思的是,德语里字母“w”的发音和英语“v”的发音一样,而英语“w”的发音在德语里没有;还有“r”的发音,两种语言完全不同,“r”在英语里算是卷舌音,而在德语里是小舌音,我没有调查过德国人在学英语的时候学这个卷舌音“r”会不会觉得困难,但是我真的有听到德国人用地道的小舌音跟我说了句“sorry”([zo:ʀi:]),留下一脸惊恐的我......有一首调侃德国铁路的搞笑歌曲,里面一句经典歌词就是“Thank you for traveling withDeutsche Bahn”,换成德式英语版本就变成了:
再有一个就是德语里既没有英语里“j”的发音[ʒ],也没有类似于汉语“j”的发音,也就是舌尖抵住上门齿或下门齿发出的摩擦音,德语里“j”会发成汉语和英语字母“y”的辅音。这一点德国人自己倒是没什么,但是很多名字里带“j”的小伙伴到了德国,被德国人叫名字就会很尴尬,“jia”被叫成“ya”,“jing”被叫成“ying”(曾经一个童鞋被老师叫错名字一个学期而不好意思去纠正)。当然德国人也会“学习”一下英语里“j”的发音,虽然本身没有,但是可以用tsch替代,那么jazz就“理所当然”地被说成了“tschäss”。
除了辅音,自然也少不了元音。最为典型的就是英语里“a”和“e”的发音,“a”在闭音节一般发成[æ],如“bag”,“e”在闭音节中一般发成 [ε],如“bet”。可是在德语里是没有[æ]这个发音的,德国人说德语,遇到闭音节的“a”会统统发成 [ε],所以如果德国人说这句话“I bet this bat hada bad day”,中间的“bet”,“bat”,“had”,“bad”的元音会全部发成一样的 [ε]。德国人内心OS:德语里没有的音你叫我怎么发?
除了上面提到的几个突出的德语发音特点,德语还有永远不silence的词尾“e”,还有半卷不卷的“l”音,不存在英语里“u”和“o”发的双元音[ju:]和[ou]等等。我们有Chinglish和各种方言版英语,德国人也有自己的德式英语。而且因为两种语言是同一个语系,词汇语法有相近之处,所以我猜德国人用德语发音来说英语会觉得非常自然吧。
当然了,如果你掌握了上面德语发音的特点,最后也一定可以说一口音调非常地道的德语,甚至是“非常德式”的英语(估计你并不想说德式英语,所以在学德语的时候也别忘了同时再多念念英语吧)。