2017.9-2021.6,华中科技大学外国语学院,外国语言文学专业,博士
2013.9-2015.6,河北师范大学外国语学院,翻译专业,硕士
2011.9-2013.6,衡水学院外语系,英语专业,学士
2008.9-2011.6,河北师范大学民族学院,英语教育专业
2021.7—至今, 中国石油大学(北京)外国语学院
2015.7-2017.7,河北师范大学汇华学院
1.中国石油大学(北京)科研启动基金项目“小斯当东英译《京报》研究”(zx20210107),主持人,经费6万元;
2. 2019华中科技大学研究生创新项目“国别区域史研究的翻译学视角”(2019YGSCXCY050),主持人,经费1万元.
Li Zhengshuan, Zhao Chunlong. Four Great Books of Tibetan Gnomic Verses in Tibetan, Chinese and English[M]. Alabama & Georgia: Dixie W Publishing Corporation, 2021.
赵春龙
.
《麝鼠杰里历险记》
[M].
石家庄:花山文艺出版社,
2019.
李正栓,赵春龙
.
《普世智慧》
[M].
石家庄:花山文艺出版社,
2016.
代表性论文:
[1] 赵春龙,许明武. 国别与区域研究的翻译进路——基于10种国别区域类期刊的考察(2000-2020)[J].西安外国语大学学报,2021(3):87-92,CSSCI扩刊、北大核心;
[2] Zhen Liu, Chunlong Zhao. Review of Cultural Transfer Reconsidered: Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges[J]. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2021(1):280-282, SSCI.
[3] 赵春龙,许明武. 文学经典与文化认同:藏族格言诗域内经典化建构[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2020(4):30-37,CSSCI扩刊;
[4] 赵春龙,李正栓.《萨迦格言》蒙译史略[J].西藏研究,2020(1):87-93,北大核心;
[5] 赵春龙,许明武. 小斯当东英译科技典籍《群芳谱》探析[J].中国科技翻译,2019(3):60-63,北大核心;
[6] 李正栓,赵春龙. 不同时期藏族格言诗翻译对西藏经济文化的构建作用[J].西藏民族大学学报(哲学社会科学版),2019(2):70-76,CSSCI扩刊;
[7] 赵春龙,李正栓. 《萨迦格言》外译史考察[J].民族翻译,2018(4):52-59;
[8] 许明武,赵春龙. 国别区域史译介的历时考察——以“皮书”为中心[J].中国翻译,2018(6):35-40,CSSCI源刊、北大核心;
[9] 许明武,赵春龙. “一带一路”背景下国内少数民族语文翻译研究热点述评——兼论其民译、汉译与外译研究融合路径[J].外语电化教学,2018(6):58-64,CSSCI源刊、北大核心;
[10] 许明武,赵春龙. 国内语料库翻译学研究的名与实[J].上海翻译,2018(4):3-9,CSSCI扩刊、北大核心;
[11] Li Zhengshuan, Zhao Chunlong. A Sketch of the Periods of Translating Tibetan Gnomic Verses into Chinese[C]. Proceedings of The 2018 Northeast Asia International Symposium on Linguistics, Literature and Teaching, 2018, CPCI.
[12] 李正栓,赵春龙. 达文波特英译《萨迦格言》特色研究[J].外语与外语教学,2015(6):80-86,CSSCI源刊、北大核心;
[13] 王密卿,赵春龙. 藏族格言诗中“佛”类字眼英译考辨[J].外国语文,2014(1):112-117,北大核心;
[14] 崔佳灿,赵春龙. 音乐剧本土化翻译规则研究[J].河北科技师范学院学报(社会科学版),2014(2):124-128.
能源学术英语I/II、中国当代文学外译