如何使用Trados完成一份word文档的翻译?

如何使用Trados完成一份word文档的翻译?

这是一篇干货文,文末有福利

前些天有学员告诉我,收到一份英文测试稿,客户要求译文完全遵循原文格式。


如果要使用trados来完成word文档的翻译,该如何操作呢?

这篇文章就以一份word文档为例,给大家分享一份word文档翻译的整个过程。

首先,双击桌面的trados图标,打开trados软件;



翻译一个word文档,可以在欢迎界面,将文档直接拖进去,显示这样一个界面,选择“ 创建新项目 ”或“ 翻译为单个文档 ”。



进行创建新项目的设置(如果选择“翻译为单个文档”,流程会更加简单)。

根据需要点击“ 下一步 ”(此时创建翻译记忆库)或“ 完成 ”(后续再创建翻译记忆库)。



在这一步点击“ 创建 ”可创建新的空白翻译记忆库,点击“ 使用 ”可加载已有的翻译记忆库,按照提示进行操作,然后根据需要点击“ 下一步 ”或者直接点击“ 完成 ”。



创建TM进行设置时,需要注意下面的 语言对



在此强调语言对的原因是,不同语言对的TM是不能加载混用的。

也就是,如果做的是英文到简体中文,那么英文到台湾繁体的tm加载到里面就无法使用。

创建新项目之后,点击“ 关闭 ”。



这时,我们就可以在项目界面看到刚刚创建的项目了。



双击项目列表里刚刚创建的“ 项目1 ”,打开创建的项目包。



此时,选中名为“guide”的文件,右键单击,选择“ 打开并翻译 ”。



这样就可以在翻译编辑器界面打开这个文件进行翻译。



此时,左边即为需要翻译的原文source,右边即为我们需要在此输入译文target的地方。

在右边输入译文之后, 点击ctrl+enter 即可确认该翻译句段。



因为先前创建项目包的时候已经创建好了翻译记忆库,因此确认句段之后,翻译好的译文即可录入翻译记忆库。

同时下面完全匹配的句段也会自动翻译出来。

如果在创建项目包的时候没有创建翻译记忆库,也可在打开此界面进行翻译之前,创建或加载翻译记忆库。

具体操作方法是:

点击“ 项目设置 ”。



在打开的这个界面上可以创建或加载翻译记忆库。



翻译完成后,进行QA。

trados自带QA功能。这里就选择一份已经翻译好的文件给大家讲。



点击验证,系统会运行QA,遇到译文不一致、tag删除等报错,一定点进去检查、修改。



这份文件系统显示没有错误。



点进这里“ 浏览文件所在的文件夹 ”,就可以看到我们做完的双语文件。

要生成跟原文格式一样的目标翻译文件,在此界面选中文件,右键单击选择“ 批任务 ”>“ 生成目标翻译 ”。





点击“ 完成 ”。



点击“ 关闭 ”。



选择“ ”。



此时,包含目标译文word文档的文件夹随即打开,目标译文的格式与原文相同。

这就是使用Trados完成一份word文档翻译的操作过程。

另外, 关于Trados的安装,先前已有文章介绍:

翻译必学CAT工具之SDL Trados Studio 2019的安装与使用

关于trados的更多详细实用功能介绍,可参考这些文章:

使用trados做翻译,还有哪些实用功能是你不知道的?

最常用的计算机辅助翻译工具Trados,还有那些功能是你不知道的?

只需要搞懂这个原理,一招降服trados这个“小作精”!

只要十分钟,手把手教会你用trados 双语文件做翻译!(CAT干货分享,建议收藏)

本地化翻译初阶选手使用Trados常遇到的问题,你都会了吗?

想做本地化翻译,就不能不知道Trados的这些功能!

如果还没有trados安装包,可将此文转发至翻译群(微信QQ均可)或朋友圈,然后私信微信 TransLion18 领取安装包。

发布于 2023-08-01 09:54 ・IP 属地四川

文章被以下专栏收录