相关文章推荐
冷冷的草稿本  ·  Keywhiz - OSCHINA - ...·  1 年前    · 
腹黑的高山  ·  'numpy.float64&#39 ...·  1 年前    · 

这两天由一位晨读会员朋友推荐,买了套漫画书: The Adventures of Tintin

The Adventures of Tintin 由比利时漫画家 Georges Remi(笔名Hergé)创作,中文常译作《丁丁历险记》。 这部作品首次刊登在 1929 年的一份比利时报纸上,语言是法语,1951 年英国出版了它的英语版本。

每个故事篇幅不长, 我手头的这套 Little, Brown 版本每本都是 62 页 。图文并茂、轻松有趣、语言也比较简单,因此我认为也是用来学口语的好素材。

因此我决定从这套书开始,写个新专栏:「 跟Eric看漫画学英文 」。

天先从这本 Red Rackham's Treasure 出发, 学地道实用的表达, 学阅读的 希望对你的阅读、 口语学习都有所启发。

哪些地方不用当回事

词海无涯。弱水三千,不能哪个都爱的那么认真。有些词随缘,有些词要故意擦肩而过。

比如 Haddock 船长口头禅:

Billions of bilious blue blistering barnacles 有时候也简单说成 blistering barnacles。并没什么意义,就是作者给人物设置的口头禅,在不同场景下理解为「他奶奶个熊的!」「千万个草泥马奔腾而过!」「去你七舅老爷的!」

他常说的还有 thundering typhoons!同样只是编出来的个人口头禅。这样的地方当作一个文化梗对待就好了。

还有一些过时的表达,也不要太当回事。

表示惊奇、我的天啊这个意思时,书中出现了许多说法,比如:

My stars!x2

My word!x2

前三个我都没听过,my word 倒是很常见。查词典发现前三个都已经是 old-fashioned 用法,我就更不把它们当回事了。这种小众的过时的用法,顶多了解即可。

立刻就能用的短句

我会特别注意实用短句,比如我们在 看最新《瑞克和莫蒂》学地道口语 中就学了 Sold,It shows,Glass half-full 这样地道实用的用法。

漫画中同样有这种属性的英文,比如:

Not a soul! 就是「一个人都没有!」是不是看到就会了?用的时候就多了个说法?

再看一个好用的:

You can take it from me…字面意思是「你能从我这拿走它」,说的是「你得信我的话!」有点不听老人言吃亏在眼前的意思,常说成 Take it from me...

和这个说法类似的还有 take sb's word for it,表示「相信某人的话」。比如我们想说别把我说的话奉为圭臬,就可以说成 Don't take my word for it/anything.

最后看一个小句:

这个 be in for a rough time 在这本书中就出现了两次,说明很高频。当我们想说「摊上大事了」就可以这么说。看着漫画里船长生气的样子,一下子就记住了吧?

原来还可以这样说?!

学语言,一定要把学到的表达和自己结合起来,不能只记关键词。和自己结合起来,冷冰冰的词才能和我们眉来眼去。暧昧一场自然就掌握了。

I'll show you what I’m made of! 字面意思就是「我会向你展示我是什么做的」

是不是有点老虎不发威你把我当病猫的意思?也可以理解为:是不是我不给你点颜色看看,你真不知道《钢铁是怎么炼成的》?

再多想一步。

换个场景和语气,I'll show you what I'm made of 是不是也可以理解成「我让你们看看我有多大能耐/本事」。是不是和咱们在 Rick and Morty 中学的 Time to shine 差不多?那就连起来一起记,鼓励别人大胆去做某事时就可以说:Time to shine, go show them what you’re made of!

类似的说法紧接着就出现了:

I’ll tell them a thing or two. 字面意思是我要告诉他们一些事情,也就是说我要给他们点颜色看看,别以为我好欺负!

读到这里,有没有感觉:原来我想表达的意思还可以这样说呀!

是的。我们学英文,不能盯着词汇是否简单,而是想「母语人士是如何表达 XX 这个意思的」。只有注意到了这一点,才能不以貌取词,才能让自己的表达越来越符合母语人士的说话习惯。

再来看一处。想说「真是远在天边,近在眼前啊!」,你会怎么说呢?

先自己想出一个答案,再看漫画中的参考说法:

是不是感觉漫画中的版本比你的更有内味?尤其是他用到了 to think (that) 这个表示的语气的句型?

意识到了这个差距后,学它就是了!

不过要注意:有些地方虽然表达很好,你也很想学会,但是由于之前没见这个说法,先混个眼熟就好。下次听到见到后就记住了。比如这一处:

这里的 give sb. the slip 表示「甩掉某人」,我没见过这个说法,我对自己要求是知它的意思就好了,随手截个图发个微博啥的足以。

下次想表达这个意思时,想不起来就找来复习下即可。千万不要有自己能见一个学一个,学一个会一个,会了就忘不了的错觉......

以上就是我们的新专栏「跟Eric看漫画学英文」的第一篇,希望 对你有所 启发。逐渐掌握 这套学习方法后,我相信每个人都能 效消 化所有的阅读素材

对了,如果你也想读我的同款 The Adventures of Tintin ,可以自己买一套(某宝 100 多块 23 本,印刷质量还不错)。 如果不买纸质书,试试在 www.jiumodiary.com 上搜关键词 Tintin collection,应该可以在 3 分钟内完成搜索和下载。

如果喜欢这个新专栏,喜欢学到的这些英文和方法,多多转发、在看支持一下吧。请相信,你的支持和鼓励对我很重要呢!

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。