

伟这个字用在罗本来就是偏阴阳怪气
你说韦,威,维都没问题
阿韦罗是从葡萄牙语的“Aveiro”翻译过来,而这本来就是葡萄牙的一个城市
官方直译“阿威罗”
非得说翻译哪个字都差不多,没有那么多概念,都是一个读音
举个不好的例子,梅西就是梅西,你非得翻译成霉西,然后说读音一样,那这不扯淡吗
重新补一句
评论区有很多人说伟没有问题,确实,伟本身是没有问题的但你结合大部分用阿伟罗的语境就是不太友好的
喷罗就喷罗,阴阳怪气就阴阳怪气,喷的同时还非得标榜自己的就真的只能说懂得都懂了
再补一句,评论区大部分的论调是“伟”没有问题,很多人的名字都有带伟,还有像伟大的伟什么的所以这没有问题
但问题的关键是,如果你真的说伟大的伟,然后后面没有再附加拷打罗的话那我估计没人会反驳
但我大部分时间看各个评论区,基本上一句阿伟罗下一句就t1s1沙漠骆驼
你非得说自己说伟大的伟,这不是阴阳怪气是什么?
而我的大义是,不管你是阿萨塔还是罗结晶,你们喷就喷,大大方方承认,我就是阴阳怪气,我就是看你不爽,我就是要骂你
不要又当又立